google-translate-ai

Как найти и перевести тему для WordPress

WordPress это наиболее популярная система управления контентом с открытым кодом. Она используется сотнями миллионов, чтобы создавать сайты на разных языках. Недавно один из наших пользователей спросил нас, как перевести тему WordPress на их местный язык. Сам WordPress доступен на многих языках, и в нём также присутствует некоторое количество тем и плагинов, которые имею переводы на несколько языков. Обычно, эти переводы созданы самими пользователями. В этой статье мы покажем, как переводить темы для WordPress

Находим готовую для перевода тему WordPress

И хотя WordPress имеет отличную поддержку для создания сайтов на других языках, разработчики тем могут не посчитать нужным создавать темы, готовые для перевода. Если вы собираетесь создавать сайт на языке, отличного от английского, то необходимо убедиться, что тема которую вы покупаете или скачиваете, готова для перевода.

Если вы перейдёте в tag filter interface темы WordPress, то увидите список опций, которые разработчики тем добавили к своим темам. Выделите галочку напротив опции Translation Ready. Если вы собираетесь переводить тему на язык с обратной письменностью, такие как арабский, иврит, персидский, то нужно также выделить опцию rtl-language-support. Нажмите на кнопку поиска тем и вы увидите результаты, которые соответствуют вашему запросу. Далее вы можете сужать круг поиска, выделяя другие опции в фильтре.

WordPress

Большинство хороших коммерческих тем и фреймворков также являются готовыми для перевода. Хотя если вы не уверены, то всегда можете спросить, прежде чем покупать.

Как перевести тему на WordPress

После того, как вы нашли готовую для перевода тему WordPress, скачайте её на компьютер и распакуйте файлы. В распакованных файлах, вы найдёте папку с языками. Папка должна иметь файл POT, иногда это может быть файл с расширениями .po или .mo

Что за файлы .pot .po и .mo

WordPress и его темы используют систему, называющуюся gettext для переводов и локализаций. В ней программисты используют gettext вызовы для каждой переводимой области программы. Эти вызовы сохраняются в файле POT. Тем самым, файл POT это шаблон с с переводимыми строками программы.

Используя POT файл, переводчик далее генерирует файл .po для других языков. Имя этого языка соотносится к связываемому языку. Например, файл французского перевода будет называться fr_FR.po. В общем, этот файл, который вы будете перевеодить.

Файлы .mo это машинно-читаемый формат файла .po. Он создаётся из файла .po и его не нужно создавать.

Перевод с помощью Poedit

Вы можете без проблем редактировать файлы .pot и .po в любом текстовом редаекторе. Но поскольку вы только начинаете работать с локализацией, то рекомендуем использовать редактор gettext. В этой статье, мы покажем вам, как перевести тему с помощью Poedit, который является редактором gettext для Windows, Mac и Linux. Пользоваться им просто и легко, он поможет вам быстро перевести ваши темы на WordPress.

Первым делом нужно установить Poedit. Если ваша тема шла вместе с файлом в формате .pot, то перейдите в File » New catalogue from POT file…. Выберите файл pot, который шёл вместе с вашей темой. Когда вы его откроете, Poedit покажет вам другое диалоговое окно. Самое важное здесь поле это Язык.

WordPress

Когда вы закончите заполнять поля свойств, Poedit попросит вас ваши предпочтения сохранения файла перевода. Файл перевода будет сохранён с расширением .po. Имя файла также очень важно. Формат должен быть такой: две буквы языка_код страны. Например, французский перевод должен быть сохранён как fr_FR.po, арабский перевод для Египта — ar_EG.po, а английский перевод для Великобритании — en_UK. Здесь вы можете найти код страны и языка.

После сохранения вашего файла, всё готово для перевода вашей темы.

WordPress

У Poedit крайне простой интерфейс. Он показывает все строки, которые можно перевести. Внизу находятся три области. Одна для оригинальной строки, вторая для перевода, а третья показывает инструкции для переводчика. Когда вы переводите строку, Poedit автоматически переходит к следующей строке в списке. Когда вы сохраняете свой файл, Poedit автоматически создаст файл .mo в той же директории.

Как только вы закончите переводить тему, загрузите эту тему обратно на сайт с помощью FTP. Перейдите в панель администратора в вашем браузере и активируйте тему.

Настройка WordPress

Если вы уже используете WordPress на том же языке, что и ваши файл перевода темы, то WordPress автоматически подхватит файлы перевода для вашей темы. Однако, если вы используете английскую версию WordPress, то вы всё равно можете принудить WordPress использовать переведённые файлы темы. Просто добавьте эту строку в файл wp-config.php:

// Замените fr_FR вашим кодом языка и страны.
define ('WPLANG', 'fr_FR');

Добавив эту строку, вы сообщаете WordPress использовать файлы перевода этих языков. Однако, так как вы не используете WordPress с этим языком и у него нету файлов перевода и в таком случае, панель администратора откатиться на английский язык, а ваша тема будет показана на всех доступных языках.

Надеемся, что эта статья помогла вам перевести тему WordPress на ваш язык. Если вы не разработчик и вы хотите внести свой вклад в сообщество, то переводы это один из лучших способов помочь глобальному сообществу WordPress. Авторы многих тем и плагинов действительно были бы благодарны участию пользователей, некоторые даже могли бы предоставить бесплатно такие услуги, как дополнительная поддержка, платные дополнения и так далее.

Дайте нам знать, если у вас есть какие-либо вопросы или же предложения.

 


Наша специальность — разработка и поддержка сайтов на WordPress. Контакты для бесплатной консультации — [email protected], +371 29394520


0 ответы

Ответить

Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!

Добавить комментарий